Drugová Ildikó

  • angličtina
  • maďarčina
  • poľština
  • ruština
  • biografia
  • dráma
  • fantasy
  • fikcia
  • motivačná
  • poézia
  • populárno-náučná
  • pre deti
  • pre mládež

Vyštudovala som ruský, slovenský a anglický jazyk s literatúrami na FFUK v Bratislave. Už počas denného štúdia som veľmi chcela prekladať. Dala som to najavo tak, že som sa niekoľkokrát prihlásila do Súťaže mladých prekladateľov a raz do súťaže Akademický Prešov. Získala som všetky možné umiestnenia – za poéziu aj za prózu. Za preklad poézie neskôr aj Cenu Perly Bžochovej. Dostala som pozvanie do krúžku mladých prekladateľov na VŠ a neskôr na LŠP do Budmeríc, za čo som veľmi vďačná.

(Moje prekladateľské začiatky možno siahajú do trochu dávnejších čias. Raz som pri upratovaní zalistovala v časopise pre stredoškolákov Friendship a medzi jeho tlačenými riadkami som objavila grafitovou ceruzkou doplnený rukopisný text…)

K prekladu poézie ma najskôr priviedla skutočnosť, že sama píšem básne, a hoci v tých mojich prevažuje voľný verš, na preklad si častejšie vyberám alebo dostávam poéziu písanú viazaným, rýmovaným veršom, čím zase nechcem povedať, že voľný verš sa mi prekladá sám. Svoje preklady poézie som publikovala nielen v časopisoch (Revue svetovej literatúry, Dotyky, Kultúrny život a i.) a v rozhlase, ale už aj v jednej antológii, v knihe básní dvoch autoriek (ja som prekladala jednu a kolega druhú poetku) a  v básnických častiach prozaických alebo prozaicko-básnických kníh. (Z toho, čo som robila pre časopisy a pre rozhlas, sa mi veľmi dobre prekladali napr. Thomas Lux, Margaret Atwood, Amit Majmudar a Varlam Šalamov.)

Čo pre mňa znamená preklad? Keď si spomeniem na jeden čitateľský klub, ktorý tým, že vznikol, niekoľkým ľuďom (svojim členom) doslova zachránil životy, a ja dodnes vidím a počujem pohotovú, statočnú Elizabeth… Alebo spolu s izraelskou matkou Orou verím, že útekom do hôr dosiahne, že to zlé, čo sa má stať, sa nakoniec nestane… A ja som k tým príbehom bola tak blízko…

Publikačná činnosť

  • 2021 Diana Gabaldonová Outlander 5 – Ohnivý kríž, 2. časť (deviata kapitola) Zelený kocúr
  • 2019 János Háy, István Kemény, Krisztián Grecsó Výber z básní Maďarský kultúrny inštitút
  • 2019 Jurij Tyňanov Puškin Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov
  • 2018 Michelle Moran Kráľovná rebelka Slovart
  • 2016 Michelle Moran Druhá cisárovná Slovart
  • 2016 Marisha Pessl Vybrané okruhy z mechaniky pohrôm Slovart
  • 2015 Elizabeth Gilbert Jedz, modli sa a miluj NOXI
  • 2014 Charlotte Brontë Profesor (verše) Slovart
  • 2013 Gillian Flynnová Stratené dievča Tatran
  • 2013 Jelena Guroová, Igor Severianin, Riurik Ivnev, Vadim Šeršenevič, Anatolij Mariengof Básne v antológii Ruská avantgarda Slovart zostavil Valerij Kupka
  • 2013 Jane Austen Juvenílie (básne) Slovart
  • 2012 Pat Walsh Crowfieldska kliatba Slovart
  • 2011 Pema Chӧdrӧnová Odvaha skočiť Tatran
  • 2011 David Grossman Žena, ktorá uteká pred správou Artforum
  • 2011 Daisy Meadows Emily, víla vianočných želaní Slovart
  • 2010 Súradnice príbuznosti (poézia Tatiany Kuzovlevovej) Global plus
  • 2010 Elizabeth Gilbertová Presvedčenie. Príbeh lásky Tatran
  • 2010 Daisy Meadows Tanečné víly Slovart
  • 2009 Daisy Meadows Víly domácich miláčikov Slovart
  • 2009 Mary Ann Shafferová a Annie Barrowsová Guernseyská literárna a koláčová spoločnosť Tatran
  • 2009 Daisy Meadows Flóra, karnevalová víla Slovart
  • 2008 Colin Renfrew Prehistória. Formovanie ľudskej mysle Slovart
  • 2008 Elizabeth Gilbertová Jedz, modli sa a miluj Tatran
  • 2008 Daisy Meadows Večierkové víly Slovart
  • 2008 Lauren Child Čo ťa trápi, Klára Bôbiková? Slovart
  • 2007 Lauren Child Klára Bôbiková má problémy Slovart
  • 2007 Lauren Child To som celá ja, Klára Bôbiková Slovart
  • 2006 Richard Bessel Nacizmus a vojna Slovart
  • 2002 Lilian Jackson Braunová Kocúr, ktorý poznal kardinála MILÉNIUM PLUS spolu s Vierou Marušiakovou
Pozrite sa späť na stránku

Zoznam prekladateľov a prekladateliek, redaktorov a redaktoriek