Krekáňová Ivana
- angličtina
- esej
- fikcia
- odborná
- populárno-náučná
- sci-fi
Prekladateľstvo a tlmočníctvo so zameraním na anglický jazyk a kultúru som vyštudovala na Univerzite Mateja Bela v Banskej Bystrici. Prekladateľskej činnosti sa venujem aktívne od roku 2008. V roku 2009 som preložila knihu úvah Erica Hoffera o masových hnutiach Pravoverný a odvtedy sa venujem ako úradná prekladateľka prevažne odbornému prekladu. V roku 2020 som popri úradných prekladoch začala pracovať aj na literárnych prekladoch: na jar 2021 vyšla v mojom preklade publikácia Knihy, ktoré ovplyvnili dejiny a momentálne už mám na konte päť vydaných knižných prekladov a pracujem na ďalších troch. V knihe História pre zaneprázdnených (Premedia, 2019) vyšiel môj článok o tom, ako vďaka norimberským procesom vzniklo simultánne tlmočenie, pravidelne píšem o knihách, v Denníku N som rozbehla seriál článkov od prekladateľov o ich práci na aktuálnych knihách po názvom Čo prekladáš? a ako dramaturgička spolupracujem na organizácii Žilinského literárneho festivalu.
Publikačná činnosť
- 2023 Atlas nezvyčajných jazykov Ikar
- 2023 Ak tečie krv Ikar
- 2023 Národné jedlá Premedia
- 2023 Tajný život kníh Ikar
- 2022 Nahé sochy, bojové slony a tuční gladiátori mamaš
- 2022 Kasta Absynt
- 2022 Päťdesiat slov pre sneh Ikar
- 2022 Stručné dejiny opitosti mamaš
- 2021 Tajomstvá umenia Ikar
- 2021 Podzemie Absynt
- 2021 Čo sme robili v posteli mamaš
- 2021 Knihy, ktoré ovplyvnili dejiny Ikar kol. aut.
- 2009 Pravoverný Európa