Šavelová Monika
- taliančina
- detektívka
- esej
- motivačná
- odborná
- poézia
- populárno-náučná
- pre deti
- pre mládež
Vyštudovala som taliansky jazyk a kultúru, v roku 2016 som na Univerzite Konštantína Filozofa v Nitre obhájila dizertačnú prácu s názvom Božská komédia ako výraz Danteho intelektuálnej biografie. Počas doktorandského štúdia, ale aj po ňom som vyučovala na Katedre romanistiky FF UKF (stredoveká literatúra, teória umeleckého a odborného prekladu, prekladové semináre), v súčasnosti pôsobím na Katedre translatológie FF UKF, kde sa zameriavam na teóriu umeleckého prekladu a kritiku prekladu.
Moje preklady staršej talianskej poézie vyšli najmä časopisecky (Studi italo – slovacchi, Proudy) a v autorskej monografii Dalle origini a Petrarca: commento e traduzione dei testi scelti (Nitra 2021). K ďalším prekladom, ktoré si osobne cením, patrí katalóg k výstave pri príležitosti 700. výročia úmrtia Danteho Alighieriho s názvom Tieň blaženého kráľovstva (2021), či Ecova úvaha o vplyve islamu na Danteho tvorbu.
Publikačná činnosť
- 2021 Päťdesiat pravidiel stolovania. De quinquaginta curialitatibus ad mensam časopis Proudy
- 2021 Tieň blaženého kráľovstva